Časni Kur'an » Bosanski » Sorah Es Saffat
Bosanski
Sorah Es Saffat - Verses Number 182
رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ ( 5 )
Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih i Gospodar istōkā!
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ ( 6 )
Mi smo nebo najbliže vama sjajnim zvijezdama okitili
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ ( 8 )
da ne prisluškuje meleke uzvišene; njih sa svih strana gađaju
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ ( 10 )
a onoga koji što ugrabi – stigne svjetlica blistava.
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ ( 11 )
Upitaj ih da li je teže njih stvoriti ili sve ostalo što smo stvorili? – Njih stvaramo od ljepljive ilovače.
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ ( 14 )
i kad dokaz vide, oni jedni druge na ismijavanje podstiču,
وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ ( 15 )
i govore: "Ovo nije ništa drugo do prava čarolija!
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ( 16 )
Zar kada poumiremo i kada kosti i zemlja postanemo, zar ćemo mi, zaista, biti oživljeni
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ ( 19 )
To će biti samo glas jedan, i svi će odjednom progledati
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ ( 21 )
Da, ovo je Dan strašnoga suda u koji vi niste vjerovali!
احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ ( 22 )
Sakupite nevjernike i one koji su se s njima družili i one kojima su se klanjali
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ ( 23 )
mimo Allaha, i pokažite im put koji u Džehennem vodi
قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ ( 29 )
"Nismo" – odgovoriće – "nego vi niste htjeli vjerovati,
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ ( 30 )
a nikakve vlasti nad vama nismo imali, obijestan narod ste bili
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ ( 31 )
i riječ Gospodara našeg da ćemo, doista, kaznu iskusiti na nama se ispunila,
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ ( 32 )
a u zabludu smo vas pozivali jer smo i sami u zabludi bili."
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ ( 35 )
Kad im se govorilo: "Samo je Allah Bog!" – oni su se oholili
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ ( 36 )
i govorili: "Zar da napustimo božanstva naša zbog jednog ludog pjesnika?"
بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ ( 37 )
A nije tako, on Istinu donosi i tvrdi da su svi poslanici istinu donosili,
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ ( 45 )
biće posluženi pićem – iz izvora koji će stalno teći –
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ ( 47 )
od njega neće glava boljeti i od njega se neće pamet gubiti.
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ ( 48 )
Pored njih će biti one koje će preda se gledati, očiju prekrasnih,
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ ( 51 )
i jedan od njih će reći: "Imao sam druga jednoga
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ ( 53 )
da ćemo, kada poumiremo i zemlja i kosti postanemo, doista, račun polagati?'"
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ ( 55 )
I on će pogledati, i toga usred Džehennema ugledati.
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ ( 57 )
da nije bilo milosti Gospodara moga, i ja bih se sada mučio."
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ ( 59 )
jednom smo umrli – više nećemo biti mučeni,
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ ( 62 )
A da li je bolja ta gozba ili drvo Zekkum
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ ( 66 )
Oni će se njime hraniti i trbuhe svoje njime puniti,
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ ( 67 )
zatim će to s ključalom vodom izmiješati,
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ ( 68 )
a potom će se, sigurno, opet u Džehennem vratiti.
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ ( 71 )
a i prije njih su većinom drevni narodi u zabludi bili,
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ ( 73 )
zato pogledaj kakav je bio kraj onih koji su bili opomenuti,
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ ( 75 )
A kada Nas je Nuh zovnuo, Mi smo se lijepo odazvali:
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ ( 76 )
njega i porodicu njegovu nevolje teške smo spasili
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ ( 85 )
kad je ocu svome i narodu svome rekao: "Čemu se to vi klanjate?
فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ ( 91 )
a on se kumirima njihovim prikrade, pa reče: "Zašto ne jedete?
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ ( 95 )
"Kako se možete klanjati onima koje sami klešete?" – upita –
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ ( 97 )
"Pripremite za njega lomaču" – povikaše – "pa ga u vatru bacite!"
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ ( 98 )
I htjedoše ga na muke staviti, ali Mi njih učinismo poniženim.
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ ( 99 )
"Idem onamo gdje mi je Gospodar moj naredio" – reče – "On će me kuda treba uputiti.
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ ( 102 )
I kad on odraste toliko da mu poče u poslu pomagati, Ibrahim reče: "O sinko moj, u snu sam vidio da te trebam zaklati, pa šta ti misliš?" – "O oče moj" – reče – "onako kako ti se naređuje, postupi; vidjećeš, ako Bog da, da ću sve izdržati."
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ ( 103 )
I njih dvojica poslušaše, i kad ga on čelom prema zemlji položi,
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ( 105 )
ti si se Objavi u snu odazvao; – a Mi ovako nagrađujemo one koji dobra djela čine –
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ ( 112 )
i obradovali smo ga Ishakom, vjerovjesnikom i čovjekom dobrim,
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ ( 113 )
i blagoslovili smo i njega i Ishaka; a među potomcima njihovim ima vjernika i nevjernika očitih.
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ ( 115 )
pa i njih i narod njihov nevolje velike spasili
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ ( 122 )
a njih dvojica su, uistinu, bili robovi Naši, vjernici.
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ ( 125 )
Što se Balu klanjate, a najljepšeg Stvoritelja ostavljate,
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ ( 126 )
Allaha, Gospodara svoga i Gospodara vaših predaka drevnih?" –
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ ( 127 )
oni ga lašcem nazvaše i zato će, sigurno, u vatru svi oni biti bačeni,
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ ( 135 )
osim starice, ona je nastradala s onima koji su nastradali –
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ ( 137 )
i vi pored nastambi njihovih prolazite i danju
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ ( 144 )
sigurno bi ostao u utrobi njenoj do Dana kad će svi biti oživljeni,
فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ ( 145 )
i Mi ga izbacismo na jedno pusto mjesto, a on je bio bolan,
وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ ( 146 )
i učinismo da iznad njega izraste vriježa jedne tikve,
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ ( 147 )
i poslasmo ga stotini hiljada ljudi, i više,
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ ( 148 )
i oni povjerovaše, i njima dadosmo da do roka određenog požive.
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ ( 149 )
A upitaj ih: "Zar su za Gospodara tvoga – kćeri, a za njih – sinovi,
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ ( 150 )
zar smo u njihovu prisustvu meleke kao žene stvorili?"
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ ( 158 )
Mnogobošci između Njega i džina srodstvo uspostavljaju, a džini odavno znaju da će oni koji tako govore u vatru biti bačeni –
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ ( 159 )
hvaljen neka je Allah i daleko od onoga kako Ga oni predstavljaju!
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْأَوَّلِينَ ( 168 )
"Da smo mi Knjigu imali kao što su je imali narodi prijašnji,
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ ( 171 )
A riječ Naša je davno rečena o robovima Našim, o poslanicima:
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ ( 177 )
Kad ih ona stigne, zlo će jutro osvanuti onima koji su bili opomenuti!
Knjige
- Dvjesto pitanja i isto toliko odgovoraKomentar akide Ehli sunneta vel džemata u obliku pitanja i odgovora.
Pisac : Hafiz ibn Ahmed el Hakemi
Source : http://www.islamhouse.com/p/196681
- Vrhunac čežnjeVeoma poznata knjiga koja je sakupila skoro sve hadise koji se tiču fikhskih propisa. Nakon svakoh hadisa pisac bi spomenuo njegovo mjesto u enciklopedijama hadisa te pojasnio njegov stepen vjerodostojnosti ili slabosti, uz napomenu da je cijelu knjigu poredao po fikhskim poglavljima što je veoma olakšavajuće bilo za učenjake koji bi htjeli da spoznaju dokaz za određenu meselu. Ova knjiga ima mnogobrojne odlike što ju je i stavilo na vrh najpoznatijih knjiga hadisa koje su sakupile dokaze fikha.
Pisac : Ibn Hadžer el Askalani
Pregledao : Hajrudin Tahir Ahmedović
Source : http://www.islamhouse.com/p/314933
- Najvažnije teze po pitanju odgoja naše djeceLjudski odgoj je zaista začuđujući, ima ga različitih i raširenih bezbrojnih vrsta. Svaka jedinka, sama po sebi, je svijet. Što ga više zakona prati, osjeća se sve veća intimnost i bogatstvo njegove unutrašnjosti. Odgoj djece, posebno, je veoma plodno i prihvatljivo tlo, i što se pedagog više namuči, to se više ukaže ljudska umjetnina na njemu, te postaje svjetiljka upute, preporoda i razboritosti.
Pisac : Ahmed Muaz el Hatib
Prevod : Hajrudin Hodžić
Izvor : Pomoćni ured za dawu - Rabwah
Source : http://www.islamhouse.com/p/51213
- Ibn Arabi vođa nevjerstva i zabludeKo ne zna šta su sufije i ko je ibn Arebi (ne ibn el Arebi - on je od učenjaka ehli sunneta) neka pročita ovu knjigu. Svi mi znamo zastupljenost sufizma u našim krajevima te njihovi tragovi su vidljivi na putu kroz Bosnu.
Pisac : Abdurahman Abdulhalik
Prevod : Ebu Abdusselam
Izvor : Pomoćni ured za dawu - Rabwah
Source : http://www.islamhouse.com/p/51115
- Magazin El AsrVeoma poznat magazin svima nama. Radi olakšanja stavili smo sve brojeve do sada na jedno mjesto.
Source : http://www.islamhouse.com/p/89155