Noble Quran » Polski » Sorah Al-Waqi'ah ( The Event )
Choose the reader
Polski
Sorah Al-Waqi'ah ( The Event ) - Verses Number 96
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ ( 8 )
Towarzysze prawicy! - co to są towarzysze prawicy? -
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ ( 9 )
I towarzysze lewicy! - co to są towarzysze lewicy? -
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ ( 16 )
Wyciągnięci, podparci na łokciach, zwróceni do siebie twarzami.
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ ( 18 )
Z czaszami, dzbanami i kielichami, napełnionymi napojem z płynącego źródła,
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ ( 19 )
Od którego nie cierpią na ból głowy ani nie doznają upojenia,
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا ( 25 )
Oni tam nie usłyszą pustej gadaniny ani też nie odczują podniety do grzechu,
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ ( 27 )
A towarzysze prawicy - Co to są towarzysze prawicy? -
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ ( 41 )
A towarzysze lewicy? - Co to są towarzysze lewicy? -
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ( 47 )
I zwykli byli mówić: "Kiedy pomrzemy i staniemy się prochem i kośćmi, to czyż naprawdę będziemy wskrzeszeni,
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ ( 50 )
Będą z pewnością zgromadzeni Dnia oznaczonego!
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ ( 51 )
Potem, zaprawdę, wy, błądzący, oskarżający o kłamstwo,
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ ( 57 )
My - My was stworzyliśmy. Dlaczego więc nie chcecie uwierzyć?
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ ( 59 )
Czy to wy je stwarzacie, czy też My jesteśmy Stworzycielami?
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ( 60 )
My zdecydowaliśmy wśród was śmierć - i nikt nie może Nas wyprzedzić! â
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ ( 61 )
Aby was zastąpić przez podobnych wam i stworzyć was na nowo w takiej postaci, jakiej wy nie znacie.
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ ( 62 )
Przecież już znacie stworzenie pierwsze! Dlaczego więc nie chcecie sobie przypomnieć?!
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ ( 64 )
Czyż to wy to siejecie, czy też My jesteśmy Siewcami?
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ ( 65 )
Jeślibyśmy zechcieli, to uczynilibyśmy to zeschłym zielskiem, a wy byście się ciągle dziwowali:
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ ( 69 )
Czy to wy ją spuszczacie z obłoku, czy to My ją spuszczamy?
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ ( 70 )
Jeślibyśmy chcieli, to uczynilibyśmy ją gorzką. Dlaczego więc nie jesteście wdzięczni?
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ ( 71 )
Czy spoglądaliście na ogień, który rozniecacie przez potarcie?
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ ( 72 )
Czy to wy spowodowaliście rośnięcie drzewa, czy też My to sprawiliśmy?
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ ( 73 )
My uczyniliśmy go napomnieniem i wyposażeniem dla mieszkańców pustyni.
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ ( 76 )
A to, zaprawdę, jest wielka przysięga - żebyście tylko mogli wiedzieć!
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ ( 82 )
I czynicie to waszym codziennym chlebem, głosząc, że to kłamstwo?
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ ( 85 )
- a My jesteśmy bliżej tego aniżeli wy, lecz Nas nie widzicie -
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ ( 86 )
Dlaczego więc, jeśli wierzycie, że nie będziecie sądzeni,
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ( 87 )
Dlaczego jej nie zawrócicie, jeśli jesteście prawdomówni?
Random Books
- Serce w modlitwieTen krótki esej omawia stan, jaki serce muzułmanina powinno osiągnąć podczas modlitwy.
Source : http://www.islamhouse.com/p/328404
- Czy doktryna Trójcy pochodzi od Boga?Książka dostarcza odpowiedzi m.in. na pytanie kiedy i w jaki sposób doktryna Trójcy została włączona do wiary chrześcijańskiej.
Source : http://www.islamhouse.com/p/328270
- Krótki ilustrowany przewodnik do zrozumienia IslamuNiniejszy przewodnik jest doskonałą pozycją dla niemuzułmanów pragnących poznać i zrozumieć islam, muzułmanów i ich świętą Księgę - Koran. Zawiera wiele informacji - także naukowych, wzbogacony jest też o liczne przypisy, ilustracje i obszerną bibliografię. Został sprawdzony i zatwierdzona przez wiele wykształconych osób, w tym profesorów.
Translators : Monika Meziani
Source : http://www.islamhouse.com/p/232342
- Jezus i Muhammad pokój z nimi według Biblii i Koranu Z punktu widzenia MuzułmanówKsiążka dotycząca osoby Jezusa (pokój z nim) a także Muhammada (pokój z nim) pisana z perspektywy muzułmańskiej, wsparta cytatami zarówno koranicznymi, jak i biblijnymi zaczerpniętymi tak ze Starego, jak i Nowego Testamentu. Pomaga spojrzeć na podstawowe doktryny chrześcijańskie i dostrzec różnice pomiędzy naukami biblijnymi a naukami współczesnego chrześcijaństwa.
Source : http://www.islamhouse.com/p/333965
- Każda innowacja jest zbłąkaniemDogłębne opracowanie poruszające problem innowacji w Islamie – ich znaczenie, kategorie, niebezpieczeństwa i rozwiązania.
Source : http://www.islamhouse.com/p/328418