Noble Quran » Română » Sorah Al-Qamar ( The Moon )
Choose the reader
Română
Sorah Al-Qamar ( The Moon ) - Verses Number 55
اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الْقَمَرُ ( 1 )
Dacă ei văd vreun semn, se întorc spunând: “Este o vrajă neîncetată!”
وَإِن يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ ( 2 )
Ei hulesc şi-şi urmează poftele, însă fiece lucru este hotărât!
وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ ( 3 )
Le-a venit dintre veşti una înfricoşătoare
وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّنَ الْأَنبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ ( 4 )
cu o înţelepciune pătrunzătoare. Prevenirile nu le sunt însă de folos!
حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ ( 5 )
Întoarce-le spatele! În Ziua când îi va chema Chemătorul la ceva fără seamăn,
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَىٰ شَيْءٍ نُّكُرٍ ( 6 )
vor ieşi din morminte, cu privirea smerită şi se vor grăbi către Chemător, asemenea lăcustelor răzleţite.
خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ ( 7 )
Tăgăduitorii vor spune atunci: “Aceasta este o Zi grea!”
مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ ۖ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ ( 8 )
Poporul lui Noe, înaintea lor, a hulit şi ei l-au socotit pe robul Nostru mincinos. Ei au spus: “Este un îndrăcit!” Şi astfel a fost alungat!
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ ( 9 )
El l-a chemat pe Domnul său: “Sunt biruit! Ajută-mă!”
فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ ( 10 )
Atunci am deschis stăvilarele cerului dând drumul apelor vijelioase
فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُّنْهَمِرٍ ( 11 )
şi am rupt izvoarele pământului, iar apele s-au contopit după o Poruncă dată.
وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَىٰ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ ( 12 )
L-am dus pe Noe pe o corabie din scânduri şi sfoară de curmal.
وَحَمَلْنَاهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ ( 13 )
El a plutit sub ochii noştri ca răsplată de la Cel ce a fost tăgăduit.
تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ ( 14 )
Şi Noi l-am lăsat ca semn. Mai este cineva care îşi aminteşte?
وَلَقَد تَّرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ( 15 )
Cum au fost osânda Mea şi prevenirile Mele!
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ ( 16 )
Noi am făcut uşor Coranul întru amintire. Mai este cineva care îşi aminteşte?
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ( 17 )
Adiţii au hulit. Cum au fost osânda Mea şi prevenirile Mele!
كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ ( 18 )
Noi am dezlănţuit împotriva lor furtuna care urla într-o zi nefericită şi nesfârşită.
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ ( 19 )
Acea furtună i-a smuls pe oameni de parcă ar fi fost trunchiuri găunoase de curmali.
تَنزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ ( 20 )
Cum au fost osânda Mea şi prevenirile Mele!
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ ( 21 )
Am făcut uşor Coranul întru amintire. “Mai este cineva care-şi aminteşte?
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ( 22 )
Tamudiţii au socotit prevenirile minciunii
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ ( 23 )
şi au spus: “Să urmăm un om asemenea nouă? Atunci am fi în rătăcire şi nebunie.
فَقَالُوا أَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ ( 24 )
Amintirea i-a fost aruncată când se afla printre noi? Nu! Atunci este un mincinos neruşinat!”
أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ ( 25 )
Mâine vor afla însă cine este mincinosul neruşinat.
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ ( 26 )
Le vom trimite o cămilă ca ispită. Urmăreşte-i şi ai răbdare!
إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ ( 27 )
Dă-le de ştire că apa trebuie împărţită între ei şi că fiecare va bea la rândul său.
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ ( 28 )
Ei îl chemă pe unul de-al lor care o luă şi o ologi.
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ ( 30 )
Noi le-am trimis un singur Strigăt şi s-au făcut asemenea nuielelor uscate pe care le aruncă îngrăditorul.
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ ( 31 )
Noi am făcut uşor Coranul întru amintire. Mai este cineva care să-şi amintească?
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ( 32 )
Poporul lui Lot a socotit prevenirile minciuni.
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ ( 33 )
Noi am dezlănţuit o furtună de pietre împotriva lor, în afară de casa lui Lot pe care am mântuit-o în zori
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ ۖ نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَرٍ ( 34 )
ca o binefacere de la Noi, căci aşa îi răsplătim pe cei mulţumitori.
نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ ( 35 )
Noe îi prevenise de tăria Noastră, însă ei au trecut peste aceste preveniri ale sale.
وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ ( 36 )
Ei i-au vrut oaspeţii săi de la el, însă Noi le-am lovit ochii cu orbire. “Gustaţi osânda Mea şi prevenirile Mele!”
وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ ( 37 )
Mâine în zori o osândă hotărâtă îi aşteaptă!
فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ ( 39 )
Noi am făcut uşor Coranul întru amintire. Mai este cineva care să-şi amintească?
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ( 40 )
Prevenirile au ajuns şi la oamenii lui Faraon,
وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ ( 41 )
însă ei au socotit semnele Noastre minciuni. Atunci i-am luat cum ia un puternic, tare!
كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ ( 42 )
Tăgăduitorii voştri sunt mai buni decât aceia? Ori poate aveţi vreo mântuire în condici?
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُولَٰئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ ( 43 )
Ei vor spune: “Sântem o mulţime biruitoare!”
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ ( 44 )
Această mulţime va fi înfrântă însă, iar ei vor întoarce spatele.
سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ ( 45 )
Va veni însă Ceasul când iarăşi se vor întâlni, ceasul cel prea dureros şi prea amarnic.
بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ ( 46 )
Nelegiuiţii sunt în rătăcire şi nebunie.
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ ( 47 )
În Ziua când vor fi târâţi cu faţa în jos în Foc, li se va spune: “Gustaţi mângâierea Focului mistuitor!”
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ ( 48 )
Noi am creat totul cu măsură.
إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ ( 49 )
Porunca Noastră este un singur cuvânt iute precum clipitul ochilor.
وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ ( 50 )
Noi i-am dat pierzaniei pe părtaşii voştri. Mai este cineva care să-şi amintească?
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ( 51 )
Orice lucru pe care îl fac este în condici,
Random Books
- Coranul şi ştiinţa modernăAceastă cărticică de Dr. Maurice Bucaille a fost în circulaţie în ultimii 19 ani şi a fost un instrument foarte util în prezentarea Islamului celor nemusulmani, aşa cum a fost în aprofundarea musulmanilor în aspectele miracolelor ştiinţifice ale Coranului. Este bazată pe o copie a unei conferinţe ţinută de Dr. Bucaille în Franţa. În această ediţie, am decis să îmbunătăţesc prezentarea prin simplificarea limbajului şi editarea textului dintr-un format oral într-un format broşură. Erau trecute, de asemenea, referinţe făcute de autor în lucrarea sa "Biblia, Coranul şi Ştiinţa" care au avut nevoie de explicaţie. Mi-am permis să includ părţi explicatorii din cartea sa unde era nevoie de mai multe explicaţii. Câteva note de subsol au fost, de asemenea, adăugate pentru claritate şi un hadis menţionat de autor a fost înlocuit din cauza inautenticităţii lui. Au fost făcute, de asemenea, nişte corecturi la materialul istoric cu privire la "strângerea" părţilor din Coran. Speranţa mea este ca aceste neînsemnate îmbunătăţiri aduse să facă o treabă excelentă, chiar mai de efect, în prezentarea revelaţiei finale a lui Dumnezeu pentru omenire.
Source : http://www.islamhouse.com/p/338063
- Femeile în Islam Mit şi realitate-
Source : http://www.islamhouse.com/p/191538
- Femeia musulmana Adevărata personalitate islamică a femeii musulmane după Coran şi Sunna„Femeia musulmană” reprezintă o contribuţie valoroasă pentru literatura islamică prin versetele şi hadis-urile pe care le conţine, precum şi prin modul minunat de prezentare a tuturor informaţiilor atât de folositoare pentru toţi cititorii. Structurată pe zece capitole în care se regăsesc foarte multe învăţături din Coran şi „Tradiţia Profetului” (Sunna), cartea tratează în detaliu fiecare aspect al vieţii, reuşind pe deplin să ofere o imagine cuprinzătoare a locului pe care îl ocupă femeia în societatea islamică. Adevărata personalitate a unui musulman nu se poate afla decât în învăţăturile religiei pe care o urmează, căci islamul a venit să modeleze caracterul omului, să îl îndrepte şi să îl călăuzească pe calea pe care Allah o iubeşte. Avem speranţa că cititorii noştri musulmani, şi nu numai, vor găsi în această carte un adevărat „prieten” care îi povăţuieşte şi îi îndeamnă să fie mai buni, să îşi iubească aproapele şi să se afle în orice clipă pe drumul cel drept.
Source : http://www.islamhouse.com/p/108349
- Biografia nobilului profet - nectarul pecetluit-
Source : http://www.islamhouse.com/p/108316
- Muhammed (pacea şi binecuvântarea lui Allah fie asupra sa!) în Biblie-
Source : http://www.islamhouse.com/p/338071