El Sagrado Corán » Español » La El Ser Humano
Choose the reader
Español
La El Ser Humano - Versos Número 31
هَلْ أَتَىٰ عَلَى الْإِنسَانِ حِينٌ مِّنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْئًا مَّذْكُورًا ( 1 )

¿Ha pasado el hombre por un período de tiempo en que no era nada digno de mención?
إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَاهُ سَمِيعًا بَصِيرًا ( 2 )

Hemos creado al hombre de una gota, de ingredientes, para ponerle a prueba. Le hemos dado el oído, la vista.
إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا ( 3 )

Agradecido o desagradecido, le hemos dirigido por el Camino.
إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَلَاسِلَ وَأَغْلَالًا وَسَعِيرًا ( 4 )

Para los infieles hemos preparado cadenas, argollas y fuego de gehena.
إِنَّ الْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا ( 5 )

Los justos beberán de copas de una mezcla alcanforada.
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا ( 6 )

de una fuente de la que beberán los siervos de Alá y que harán manar en abundancia.
يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُ مُسْتَطِيرًا ( 7 )

Fueron fieles a sus promesas y temieron un día cuyo mal será de alcance universal.
وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا ( 8 )

Por mucho amor que tuvieran al alimento, se lo daban al pobre, al huérfano y al cautivo:
إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَاءً وَلَا شُكُورًا ( 9 )

«Os damos de comer sólo por agradar a Alá. No queremos de vosotros retribución ni gratitud.
إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرًا ( 10 )

Tememos, de nuestro Señor, un día terrible, calamitoso».
فَوَقَاهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ الْيَوْمِ وَلَقَّاهُمْ نَضْرَةً وَسُرُورًا ( 11 )

Alá les preservará del mal de ese día y les llenará de esplendor y alegría.
وَجَزَاهُم بِمَا صَبَرُوا جَنَّةً وَحَرِيرًا ( 12 )

Les retribuira, por haber tenido paciencia, con un Jardín y con vestiduras de seda.
مُّتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ ۖ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا ( 13 )

Reclinados allí en sofás, estarán resguardados allí del calor y del frío excesivo.
وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَالُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًا ( 14 )

Cerca de ellos, les cubrirán sus sombras; sus frutos podrán ser cogidos muy fácilmente.
وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِآنِيَةٍ مِّن فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا ( 15 )

Se harán circular entre ellos vasijasa de plata y copas de cristal,
قَوَارِيرَ مِن فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا ( 16 )

de un cristal de plata, de medidas determinadas.
وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا ( 17 )

Allí se les servirá una copa que contendrá una mezcla de jengibre,
وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَّنثُورًا ( 19 )

Y circularán entre ellos criados jóvenes de eterna juventud. Viéndoles, se les creería perlas desparramadas.
وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًا وَمُلْكًا كَبِيرًا ( 20 )

Cuando se mira allá, no se ve sino delicia y suntuosidad.
عَالِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ ۖ وَحُلُّوا أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا ( 21 )

Vestirán de verde satén y de brocado y llevarán brazaletes de plata. Su Señor les servirá una bebida pura.
إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاءً وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا ( 22 )

«Esto se os ha dado como retribución. Vuestro esfuerzo ha sido agradecido».
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنزِيلًا ( 23 )

Somos Nosotros Quienes te llemos revelado el Corán de hecho.
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِمًا أَوْ كَفُورًا ( 24 )

Espera, pues, paciente, la decisión f de tu Señor y no obedezcas a quien de ellos sea pecador o desagradecido.
وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَأَصِيلًا ( 25 )

¡Y menciona el nombre de tu Señor mañana y tarde!
وَمِنَ اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيلًا ( 26 )

¡Por la noche, prostérnate ante Él! ¡Glorifícale largamente por la noche!
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ يُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَاءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيلًا ( 27 )

Éstos aman la vida fugaz y descuidan un día grave.
نَّحْنُ خَلَقْنَاهُمْ وَشَدَدْنَا أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلًا ( 28 )

Nosotros los hemos creado y hemos fortalecido su constitución. Si quisiéramos, podríamos sustituirlos por otros semejantes.
إِنَّ هَٰذِهِ تَذْكِرَةٌ ۖ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلًا ( 29 )

Esto es un Recuerdo. El que quiera ¡que emprenda camino hacia su Señor!
Libros
- Un Solo MensajeA todos aquellos que buscan la verdad pura, con honestidad y con la mente abierta.
Autoría : Naji Ibrahim Al-Arfaj
Source : http://www.islamhouse.com/p/58135
- Los funerales en el IslamVeredictos islámicos relacionados con los ritos fúnebres.
Source : http://www.islamhouse.com/p/263687
- Cómo rezar acorde a la Sunnah del Profeta MuhammadExplicación detallada de la oración acorde a la Sunnah de nuestro Profeta Muhammad.
Autoría : Abdul Aziz ibn Abdullah ibn Baaz
Traducción : Muhammad Isa Garcia
Origen : Ministerio de asuntos Islámicos, fideicomisos y difusión del Reino de Arabia Saudita
Source : http://www.islamhouse.com/p/51306
- Grandes personalidades del mundo opinan sobre el IslamGrandes personalidades del mundo opinan sobre el Islam: es un interesante relato acerca de las opiniones que destacadas figuras de la cultura, la política y el pensamiento en general, de diferentes países expresaron sobre el Islam. Todos ellos, desde Shakespeare hasta Gandhi, pasando por Goethe, el más importante escritor en lengua alemana, Voltaire, el principal ideólogo de la Revolución Francesa y uno de los padres de la Ilustración, elogiaron el Islam. Especialmente notable fue el caso de Napoleón, que estudió las instituciones jurídicas islámicas e incorporó a varias de ellas a su Código Civil, que ha sido la base del Derecho Occidental.
Autoría : Yusuf Fernandez
Source : http://www.islamhouse.com/p/378798
- Mi gran amor por Jesús me condujo al Islam-
Source : http://www.islamhouse.com/p/231674