Noble Coran » Français » Sourate La Lune
Choose the reader
Français
Sourate La Lune - Versets Nombre 55
وَإِن يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ ( 2 )

Et s'ils voient un prodige, ils s'en détournent et disent : "Une magie persistante".
وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ ( 3 )

et ils [le] traitent de mensonge et suivent leurs propres impulsions, or chaque chose arrivera à son terme [et son but]
وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّنَ الْأَنبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ ( 4 )

Ils ont pourtant reçu comme nouvelles de quoi les empêcher (du mal);
حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ ( 5 )

[Cela est] une sagesse parfaite. Mais les avertissements ne [leur] servent à rien.
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَىٰ شَيْءٍ نُّكُرٍ ( 6 )

Détourne-toi d'eux. Le jour où l'appeleur appellera vers une chose affreuse,
خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ ( 7 )

les regards baissés, ils sortiront des tombes comme des sauterelles éparpillées,
مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ ۖ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ ( 8 )

courant, le cou tendu, vers l'appeleur. Les mécréants diront : "Voilà un jour difficile".
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ ( 9 )

Avant eux, le peuple de Noé avait crié au mensonge. Ils traitèrent Notre serviteur de menteur et dirent : "C'est un possédé ! " et il fut repoussé.
فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ ( 10 )

il invoqua donc son Seigneur : "Moi, je suis vaincu. Fais triompher (Ta cause)".
فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُّنْهَمِرٍ ( 11 )

Nous ouvrîmes alors les portes du ciel à une eau torrentielle,
وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَىٰ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ ( 12 )

et fîmes jaillir la terre en sources. Les eaux se rencontrèrent d'après un ordre qui était déjà décrété dans une chose [faite].
وَحَمَلْنَاهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ ( 13 )

Et Nous le portâmes sur un objet [fait] de planches et de clous [l'arche],
تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ ( 14 )

voguant sous Nos yeux : récompense pour celui qu'on avait renié [Noé].
وَلَقَد تَّرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ( 15 )

Et Nous la laissâmes, comme un signe [d'avertissement]. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir ?
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ( 17 )

En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation . Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir ?
كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ ( 18 )

Les Aad ont traité de menteur (leur Messager). Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements ?
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ ( 19 )

Nous avons envoyé contre eux un vent violent et glacial, en un jour néfaste et interminable;
تَنزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ ( 20 )

il arrachait les gens comme des souches de palmiers déracinés.
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ( 22 )

En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir ?
فَقَالُوا أَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ ( 24 )

Ils dirent : "Allons-nous suivre un seul homme (Salih) d'entre nous-mêmes ? Nous serions alors dans l'égarement et la folie.
أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ ( 25 )

Est-ce que le message a été envoyé à lui à l'exception de nous tous ? C'est plutôt un grand menteur, plein de prétention et d'orgueil".
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ ( 26 )

Demain, ils sauront qui est le grand menteur plein de prétention et d'orgueil.
إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ ( 27 )

Nous leur enverrons la chamelle, comme épreuve . Surveille-les donc et sois patient.
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ ( 28 )

Et informe-les que l'eau sera en partage entre eux [et la chamelle]; chacun boira à son tour.
فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ ( 29 )

Puis ils appelèrent leur camarade qui prit [son épée] et [la] tua.
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ ( 31 )

Nous lâchâmes sur eux un seul Cri, et voilà qu'ils furent réduits à l'état de paille d'étable.
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ( 32 )

Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir ?
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ ۖ نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَرٍ ( 34 )

Nous lâchâmes sur eux un ouragan, excepté la famille de Lot que Nous sauvâmes avant l'aube,
نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ ( 35 )

à titre de bienfait de Notre part : ainsi récompensons-Nous celui qui est reconnaissant.
وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ ( 36 )

Il les avait pourtant avertis de Nos représailles. Mais ils mirent les avertissements en doute.
وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ ( 37 )

En effet, ils voulaient séduire ses hôtes. Nous aveuglâmes leurs yeux "Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements.
وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ ( 38 )

En effet, au petit matin, un châtiment persistant les surprit.
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ( 40 )

Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir ?
وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ ( 41 )

Les avertissements vinrent certes, aux gens de Pharaon.
كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ ( 42 )

Ils traitèrent de mensonges tous Nos prodiges. Nous les saisîmes donc, de la saisie d'un Puissant Omnipotent.
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُولَٰئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ ( 43 )

Vos mécréants sont-ils meilleurs que ceux-là ? Ou bien y a-t-il dans les écritures une immunité pour vous ?
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ ( 44 )

Ou bien ils disent : "Nous formons un groupe [fort] et nous vaincrons".
سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ ( 45 )

Leur rassemblement sera bientôt mis en déroute, et ils fuiront.
بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ ( 46 )

L'Heure, plutôt, sera leur rendez-vous, et l'Heure sera plus terrible et plus amère.
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ ( 47 )

Les criminels sont certes, dans l'égarement et la folie.
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ ( 48 )

Le jour où on les traînera dans le Feu sur leurs visages, (on leur dira) : "Goûtez au contact de Saqar [la chaleur brûlante de l'Enfer]".
وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ ( 50 )

et Notre ordre est une seule [parole]; [il est prompt] comme un clin d'oeil.
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ( 51 )

En effet, nous avons fait périr des peuples semblables à vous. Y a-t-il quelqu'un pour s'en souvenir ?
وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ ( 52 )

Et tout ce qu'ils ont fait est mentionné dans les registres,
Livres choisis au hasard
- Les mérites de la polygamieAujourd'hui la polygamie a très mauvaise réputation, faisant l'objet d'attaques constantes de la part des médias et des (prétendues) féministes. Khaled Al-Jeraissy se propose dans ce livre de nous donner un autre aperçu sur la polygamie telle qu'elle est pratiquée en Islam, et vante les avantages qu'elle présente sur le système faussement monogamique de l'occident. Après avoir exposé les arguments des opposants à la polygamie et y avoir répondu en détail, il évoque l'influence des médias puis donne la parole à de nombreuses femmes et fait témoigner de nombreuses personnalités occidentales. Il s'intéresse aussi aux conditions d'application de la polygamie et porte quelques conseils aux femmes qui seraient récalcitrantes à devenir des coépouses, sans oublier de s'adresser aux hommes qui feraient de la polygamie une finalité pour assouvir leur seul désir sexuel. Quelques fatwas ont été rassemblées et d'autres sujets sont également traités (notamment la polyandrie), ce qui fait donc de ce livre une référence intéressante sur une question ayant maintes fois été débattue et suscitant les émotions les plus vives et les réactions les plus diverses !
Ecrit par : Khalid Jeraisy
Correcteurs : Gilles Kervenn
Traducteurs : Othman Sadig
Publié par : Bureau de prédication islamique de Rabwah (Riyadh)
Source : http://www.islamhouse.com/p/190779
- Compilation des Fatwas de Cheikh Ibn Baz - Volume 4 -Son Excellence, le cheikh `Abd-Al-`Azîz ibn `Abd-Allah ibn Bâz, a accepté que l'on rassemble ses fatwas, ses correspondances et ses conférences dans un livre unique en plusieurs volumes, afin de répondre au souhait d'un grand nombre et de mettre à notre portée un travail d’une grande importance pour la science religieuse - qu’Allah (Exalté soit-Il) fasse que cet ouvrage soit bénéfique, le mette dans la balance des bonnes œuvres de son éminence, accomplies dans le domaine de la science, et efface, par son biais, tous les doutes grâce à la mobilisation de frères du Royaume et de l'étranger qui se sont efforcés de rassembler et d’échanger les travaux du Cheikh, qu'Allah lui fasse miséricorde. Ce volume est le quatrième qui regroupe le thème du dogme islamique et d'autres thèmes bénéfiques présentés dans le sommaire.
Ecrit par : Abdel-Aziz Ibn Abdallah Ibn Baz
Correcteurs : Plusieurs correcteurs
Traducteurs : Plusieurs auteurs
Publié par : Bureau de prédication islamique de Rabwah (Riyadh)
Source : http://www.islamhouse.com/p/343926
- La préservation finale (la demande de pardon)Allah dit : « Et Allah n’est point tel qu’Il les châtie, alors que tu es parmi eux et Allah n’est point tel qu’Il les châtie, alors qu'ils demandent le pardon. » Ali Ibn Abi Tâleb interpréta ce verset ainsi : « la première préservation est partie (il fait allusion à la mort du prophète) et il ne reste à présent que la seconde. » En effet, la dernière préservation qui nous reste est la demande de pardon, ce livre précieux vous apprendra sa valeur et comment cultiver cette demande tous les jours jusqu'à notre dernier souffle...
Correcteurs : Fouad Sirbal
Publié par : Bureau de prédication islamique de Rabwah (Riyadh)
Source : http://www.islamhouse.com/p/357469
- Anthologie d'exaltations et d'invocationsInvocations prophétiques diverses à lire, à mettre en pratique et à apprendre.
Ecrit par : Khalid Jeraisy
Traducteurs : Othman Sadig
Source : http://www.islamhouse.com/p/2231
- Vous êtes le maitre de votre choixCe livre propose les sujets suivants : d'où suis-je venu ? « prouver l'existence de Dieu, Unique », prouver la prophétie de Muhammad, Le caractère inimitable et les miracles scientifiques du Coran, le miracle législatif du Coran, le miracle linguistique et l'éloquence du Coran, le miracle du dévoilement de quelques mystères divins secrets et la vérité de ce qui a été révélé, les nobles qualités Muhammad, les miracles matérialistes, les miracles dans le Hadith, quelques caractéristiques de l'Islam, la conséquence de la croyance et l'incroyance…
Traducteurs : Plusieurs auteurs
Source : http://www.islamhouse.com/p/330905