Noble Coran » Français » Sourate Al-Hijr
Choose the reader
Français
Sourate Al-Hijr - Versets Nombre 99
الر ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُّبِينٍ ( 1 )
Alif, Lam, Ra. Voici les versets du Livre et d'une Lecture explicite .
رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ ( 2 )
[Le Jour du Jugement Dernier] les mécréants voudraient avoir été Musulmans [soumis].
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ( 3 )
Laisse-les manger, jouir (un temps), et être distraits par l'espoir; car bientôt ils sauront !
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ ( 4 )
Or Nous ne détruisons aucune cité sans qu'elle n'ait eu [un terme fixé en] une écriture connue.
مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ ( 5 )
Nulle communauté ne devance son terme, ni ne le retard.
وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ ( 6 )
Et ils (les mecquois) disent : "ô toi sur qui on a fait descendre le Coran, tu es certainement fou !
لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلَائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ( 7 )
Pourquoi ne nous es-tu pas venu avec les Anges, si tu es du nombre des véridiques ? "
مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُّنظَرِينَ ( 8 )
Nous ne faisons descendre les Anges qu'avec la vérité; et alors, il ne leur sera pas accordé de répit [à ces impies].
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ ( 9 )
Nous ne faisons descendre les Anges qu'avec la vérité; et alors, il ne leur sera pas accordé de répit [a ces impies].
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الْأَوَّلِينَ ( 10 )
En vérité c'est Nous qui avons fait descendre le Coran, et c'est Nous qui en sommes gardien .
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ( 11 )
Et nous avons certes envoyé, avant toi, [des Messagers] parmi les peuples des Anciens .
كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ ( 12 )
Et pas un Messager ne leur est venu sans qu'ils s'en soient moqués.
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ ( 13 )
C'est ainsi que Nous faisons pénétrer (la mécréance) dans les coeurs des coupables.
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ ( 14 )
Ils ne croiront pas en lui [le Messager ou le Coran] bien que se soit accompli le sort traditionnel des anciens.
لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ ( 15 )
Et même si Nous ouvrions pour eux une porte du ciel, et qu'ils pussent y monter,
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ ( 16 )
ils diraient : "Vraiment nos yeux sont voilés. Mais plutôt, nous sommes des gens ensorcelés".
وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ ( 17 )
Certes Nous avons placé dans le ciel des constellations et Nous l'avons embelli pour ceux qui regardent.
إِلَّا مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ ( 18 )
Et Nous l'avons protégé contre tout diable banni.
وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ ( 19 )
A moins que l'un d'eux parvienne subrepticement à écouter, une flamme brillante alors le poursuit.
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ ( 20 )
Et quant à la terre, Nous l'avons étalée et y avons placé des montagnes (immobiles) et y avons fait pousser toute chose harmonieusement proportionnée.
وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ ( 21 )
Et Nous y avons placé des vivres pour vous, et (placé aussi pour vous) des êtres que vous ne nourrissez pas.
وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ ( 22 )
Et il n'est rien dont Nous n'ayons les réserves et Nous ne le faisons descendre que dans une mesure déterminée.
وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ ( 23 )
Et Nous envoyons les vents fécondants; et Nous faisons alors descendre du ciel une eau dont Nous vous abreuvons et que vous n'êtes pas en mesure de conserver .
وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ ( 24 )
Et c'est bien Nous qui donnons la vie et donnons la mort, et c'est Nous qui sommes l'héritier [de tout].
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ ( 25 )
Et Nous connaissons certes ceux qui parmi vous ont avancé et Nous connaissons ceux qui tardent encore .
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ ( 26 )
Certes, c'est ton Seigneur qui les rassemblera. Car c'est lui le Sage, l'Omniscient.
وَالْجَانَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ ( 27 )
Nous créâmes l'homme d'une argile crissante, extraite d'une boue malléable.
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ ( 28 )
Et quand au djinn , Nous l'avions auparavant créé d'un feu d'une chaleur ardente.
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ ( 29 )
Et lorsque ton Seigneur dit aux Anges : "Je vais créer un homme d'argile crissante, extraite d'une boue malléable,
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ ( 30 )
et dès que Je l'aurais harmonieusement formé et lui aurait insufflé Mon souffle de vie, jetez-vous alors, prosternés devant lui" .
إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ ( 31 )
Alors, les Anges se prosternèrent tous ensemble,
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ ( 32 )
excepté Iblis qui refusa d'être avec les prosternés.
قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ ( 33 )
Alors [Allah] dit : "ô Iblis, pourquoi n'es-tu pas au nombre des prosternés ? "
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ ( 34 )
Il dit : "Je ne puis me prosterner devant un homme que Tu as créé d'argile crissante, extraite d'une boue malléable".
وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ ( 35 )
- Et [Allah] dit : "Sors de là [du Paradis], car te voilà banni !
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ ( 36 )
Et malédiction sur toi, jusqu'au Jour de la rétribution ! "
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ ( 37 )
- Il dit : "ô mon Seigneur, donne-moi donc un délai jusqu'au jour où ils (les gens) seront ressuscités".
قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ ( 39 )
jusqu'au jour de l'instant connu" [d'Allah].
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ ( 40 )
- Il dit : "ô mon Seigneur, parce que Tu m'as induit en erreur, eh bien je leur enjoliverai la vie sur terre et les égarerai tous,
إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ ( 42 )
- "[Allah] dit : voici une voie droite [qui mène] vers Moi.
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ ( 43 )
Sur Mes serviteurs tu n'auras aucune autorité, excepté sur celui qui te suivra parmi les dévoyés.
لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ ( 44 )
Et l'Enfer sera sûrement leur lieu de rendez-vous à tous.
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ( 45 )
Certes, les pieux seront dans des jardins avec des sources.
وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ ( 47 )
Et Nous aurons arraché toute rancune de leurs poitrines : et ils se sentiront frères, faisant face les uns aux autres sur des lits.
لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ ( 48 )
Nulle fatigue ne les y touchera. Et on ne les en fera pas sortir.
نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ ( 49 )
Informe Mes serviteurs que c'est Moi le Pardonneur, le Très Miséricordieux.
وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الْأَلِيمُ ( 50 )
et que Mon châtiment est certes le châtiment douloureux.
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ ( 52 )
Quand ils entrèrent chez lui et dirent : "Salam" - Il dit : "Nous avons peur de vous".
قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ ( 53 )
Ils dirent : "N'aie pas peur ! Nous t'annonçons une bonne nouvelle, [la naissance] d'un garçon plein de savoir".
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَىٰ أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ ( 54 )
Il dit : "M'annoncez-vous [cette nouvelle] alors que la vieillesse m'a touché ? Que m'annoncez-vous donc ? "
قَالُوا بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ ( 55 )
- Ils dirent : "Nous t'annonçons la vérité. Ne sois donc pas de ceux qui désespèrent".
قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ ( 56 )
- Il dit : "Et qui désespère de la miséricorde de son Seigneur, sinon les égarés ? "
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ ( 57 )
Et il [leur] dit : "Que voulez-vous, ô envoyés d'Allah ?
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ ( 58 )
- Ils dirent : "En vérité, nous sommes envoyés à des gens criminels,
إِلَّا آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ ( 59 )
à l'exception de la famille de Lot que nous sauverons tous
إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ ( 60 )
sauf sa femme. "Nous (Allah) avions déterminé qu'elle sera du nombre des exterminés.
فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ ( 61 )
Puis lorsque les envoyés vinrent auprès de la famille de Lot
قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا فِيهِ يَمْتَرُونَ ( 63 )
- Ils dirent : "Nous sommes plutôt venus à toi en apportant (le châtiment) à propos duquel ils doutaient.
وَأَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ ( 64 )
Et nous venons à toi avec la vérité. Et nous sommes véridiques.
فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُوا حَيْثُ تُؤْمَرُونَ ( 65 )
Pars donc avec ta famille en fin de nuit et suis leurs arrières; et que nul d'entre vous ne se retourne. Et allez là où on vous le commande".
وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَٰلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ ( 66 )
Et Nous lui annonçâmes cet ordre : que ces gens-là, au matin, seront anéantis jusqu'au dernier.
وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ ( 67 )
Et les habitants de la ville (Sodome) vinrent [à lui] dans la joie.
قَالَ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ ضَيْفِي فَلَا تَفْضَحُونِ ( 68 )
- Il dit : "Ceux-ci sont mes hôtes, ne me déshonorez donc pas.
قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ ( 70 )
Ils dirent : "Ne t'avions-nous pas interdit de [recevoir] du monde ? "
قَالَ هَٰؤُلَاءِ بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ ( 71 )
Il dit : "Voici mes filles , si vous voulez faire [quelque chose] ! "
لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ ( 72 )
Par ta vie ! ils se confondaient dans leur délire.
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ ( 73 )
Alors, au lever du soleil le Cri (la catastrophe) les saisit.
فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ ( 74 )
Et Nous renversâmes [la ville] de fond en comble et fîmes pleuvoir sur eux des pierres d'argile dure.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ ( 75 )
Voilà vraiment des preuves, pour ceux qui savent observer !
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ ( 77 )
Voilà vraiment une exhortation pour les croyants !
وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ ( 78 )
Et les habitants d'al-Aïka étaient [aussi] des injustes.
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ ( 79 )
Nous Nous sommes donc vengés d'eux. Et ces deux [cités] , vraiment, sont sur une route bien évidente [que vous connaissez].
وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ ( 80 )
Certes, les gens d'al-Hijr ont traité de menteurs les messagers.
وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ ( 81 )
Nous leur avons montré Nos miracles, mais ils s'en étaient détournés.
وَكَانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ ( 82 )
Et ils taillaient des maisons dans leur montagnes, vivant en sécurité.
فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ ( 84 )
Ce qu'ils avaient acquis ne leur a donc point profité.
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ ۗ وَإِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ ۖ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ ( 85 )
Et Nous n'avons créé les cieux et la terre, et ce qui est entre eux, que pour une juste raison. Et l'Heure [sans aucun doute] arrivera ! Pardonne-[leur] donc d'un beau pardon.
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ ( 86 )
Ton Seigneur, c'est Lui vraiment le grand Créateur, l'Omniscient.
وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ ( 87 )
Nous t'avons certes donné "les sept versets que l'on répété" , ainsi que le Coran sublime.
لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ ( 88 )
Ne regarde surtout pas avec envie les choses dont Nous avons donné jouissance temporaire à certains couples d'entre eux, ne t'afflige pas à leur sujet et abaisse ton aile pour les croyants .
وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ ( 89 )
Et dis : "Je suis l'avertisseur évident" (d'un châtiment),
كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِينَ ( 90 )
De même que Nous avons fait descendre [le châtiment] sur ceux qui ont juré (entre eux) ,
الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ ( 91 )
ceux qui ont fait du Coran des fractions diverses, (pour créer des doutes).
فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ ( 94 )
Expose donc clairement ce qu'on t'a commandé et détourne-toi des associateurs.
إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ ( 95 )
Nous t'avons effectivement défendu vis-à-vis des railleurs.
الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ( 96 )
Ceux qui associent à Allah une autre divinité. Mais ils sauront bientôt.
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ ( 97 )
Et Nous savons certes que ta poitrine se serre, à cause de ce qu'ils disent.
Livres choisis au hasard
- Les droits de l'homme en islam et la réfutation des préjugésCe livre démontre que l'islam est une religion de droit et de justice. Cet écrit réfute également les préjugés contre l'islam.
Ecrit par : Suleiman ibn Abdal Rahman Al Hukail
Source : http://www.islamhouse.com/p/1570
- La Distinction entre les Alliés du Miséricordieux et les Alliés du diableCe livre de référence islamique de l'illustre savant, l'érudit de la religion musulmane Ahmed Ibn Taymiyah (qu'Allah lui fasse miséricorde) explique en détail la différence entre les véritables saints et leurs Karamat (petits miracles ou faits surnaturels) et entre les faux saints et leurs faits diaboliques. Ce livre réfute aussi la croyance de beaucoup de soufis et des intellectuels tels que ibn Sina (Avicenne) et ibn 'Arabi (grand soufi et célèbre pour ses croyances allant à l'encontre de la saine et pure foi de nos pieux aïeuls). Ce livre est un trésor offert à nos frères et sœurs d'Islamhouse.
Ecrit par : Cheikh Ibn Taymia
Traducteurs : Ali Hassan Khan
Publié par : www.umm-ul-qura.org
Source : http://www.islamhouse.com/p/230437
- Annotations de Cheikh Ibn Baz du livre (At-Tahawiya)Ces annotations bénéfiques éclaircissent le lecteur concernant la croyance de l'imam et du grand savant At-Tahâwy qui est conforme à celle du Prophète (sur lui la paix) et des compagnons. Les sujets abordés entre autres : (Tawhid, vision d'Allah, le Coran, le Prophète, le destin, l'intercession, le bassin, les compagnons...
Ecrit par : Abdel-Aziz Ibn Abdallah Ibn Baz
Publié par : http://www.sounna.com
Source : http://www.islamhouse.com/p/313755
- La fitnah du takfir (les troubles liés à rendre mécréant autrui)La question du Takfir en général est une grande et ancienne Fitnah... Une Fitnah non seulement pour les dirigeants, mais pour le peuple également. Une d’entre les anciennes sectes musulmanes à prendre cette question du Takfir comme base est connue sous le nom de la secte des Khawaarijs. Il est très malheureux de constater que certains prêcheurs ou certains surexcités peuvent sortir des limites du Qor’an et de la Sounnah, mais au nom du Qor’an et de la Sounnah. Écrit par le grand savant, le Sheikh, le Mouhaddith, le maître en science du Hadith, Mohammad Nasiroud-Din Al-Albaani (Rahimahoullah). Approuvé par son éminence, le Sheikh, le grand savant, ‘Abdul-‘Aziz Ibn Baz (Rahimahoullah) et commenté par son excellence, le Sheikh, le grand savant, Mohammad Ibn Salih Al-‘Outhaymine (Rahimahoullah).
Ecrit par : Mohammed ibn Othaymine - Abdel-Aziz Ibn Abdallah Ibn Baz - Mohammed Nasserdine al Albani
Traducteurs : Sulaiman Al-Hayiti
Source : http://www.islamhouse.com/p/379343
- Le livre de l'unicité (Kitabou-Tawhid)Le monothéisme est fondamental dans l’Islam. Accorder des pouvoirs à un autre que Dieu, porter un talisman, croire à la sorcellerie, croire en l’astrologie, nier la providence de Dieu, tout cela appartient au polythéisme, au chirk, et écarte le Musulman du pur monothéisme. Ce livre, divisé en chapitres courts mais condensés en arguments, présente les différentes facettes du polythéisme et du monothéisme. Il montre la force et la cohérence qui résident dans le monothéisme. Cet ouvrage permettra de montrer la véritable nature de l’Islam, et de détruire les fausses croyances menant au polythéisme.
Ecrit par : Mohammed ibn Abdel Wahhab
Correcteurs : Yaaqub Leneen
Traducteurs : Said Abu Talha
Publié par : www.editionsanas.com : Éditions Anas
Source : http://www.islamhouse.com/p/233039












